Iklan Adsense

Tuesday, February 13, 2024

Undang-Undang Tanjung Tanah, Kerinci

Kitab ini ditemukan di Tanjung Tanah di mendapo Seleman (terletak sekitar 15 kilometer dari Sungai Penuh, Kerinci) dan masih disimpan sampai sekarang oleh pemiliknya. Naskah Tanjung Tanah bukan hanya naskah Melayu yang tertua, melainkan juga satu-satunya naskah Melayu yang tertulis dalam aksara pasca-Palawa yang juga disebut sebagai aksara Malayu, dan naskah pada kitab ini masih mengunakan bahasa sansekerta[1].

Naskah Kitab Undang-Undang Tanjung Tanah

Transliterasi naskah Tanjung Tanah[2] tersaji di bawah ini dalam dua versi, yaitu transliterasi kritis dan transliterasi diplomatis. Transliterasi kritis merupakan salinan teliti secara huruf demi huruf, tanda demi tanda, sedapatnya mencerminkan setiap ciri atau kekhususan teks asli. Sedangkan transliterasi diplomatis yang merupakan salinan luwes yang bertujuan memperkirakan bagaimana bacaan teks tersebut sebagaimana yang dimaksudkan.

Dalam teks bahasa Melayu Kuno

    Om. Pada tahun saka yang baru lalu, pada bulan Vaisåkha .Om. Pada bulan Jyais†hå , di fase bulan mati. Di Waseban paduka Sri Maharaja Yang Menyembuhkan Segala Jenis Racun, Yang Lahir Dalam Dinasti Harum, Yang Pertama Antara Para Pegawai Tinggi dan Panglima, Yang Menyembuhkan Segala Jenis Racun, yang mulia…
    Ini anugerah titah Sanghyang Kemitan kepada penguasa di Bumi Kerinci sepanjang Kerinci, beserta hulubalang, para patih, pemuka agama, punggawa, ….., perkampungan pendatang, desa-desa, daerah bawahan, jangan tidak taat kepada dipatinya masing-masing. Barang siapa tidak taat pada dipati didenda dua seperempat tahil. Bila penghulunya panggil rapat desa dia tidak turun, tidak turun dia ke rapat desa, memancing keributan, didenda satu seperempat tahil.
    Jika berkelahi sama-sama didenda keduanya. Dan lagi, jika mengenai judi dadu , yang adu …. didenda satu seperempat tahil, yang berjudi didenda satu seperempat tahil masing-masing, [bila terjadi] kerusuhan rebut-rampas, melawan, menghunus keris, …… tombak, bunuh, mati … …
    … dusun orang bermukim ….. [bila] maling menyamun yang diangkat oleh pihak penagih merusak rumah orang, maka maling yang membuat rusuh itu diasingkan, … bunuh anaknya, …. lawan dipati tempat pemukimannya didenda dua seperempat tahil.
    Dan lagi, jika orang memotong ucapan orang, dan mereka diPIRAK oleh orang-orang yang memotong, dendanya satu [se-]perempat tahil. Punarapi barang mangubah sukatan gantang cupak, katian, kunderi bungkal pihayu didanda satahil sa[pa]ha. Barang manunggu urang tida ta amit peda panghulunya urang yang ditunggu mangadakan renyah baribin didanda satahil sapaha, yang manyuruh puan sama danda … [ba]rang mamagang urang tandang bartah mahulukan judi jadi sabung maling, barang mamagang didanda satahil sapaha. Barang urang naik ka rumah urang tida ia barseru barekuat barsuluh, bunuh senggabumikan salah ta ulih mamunuh senggabumikan ulih dipati barampat suku, sabusuk mamunuh sabusuk tida mamunuh. Maling kambing, maling babi danda sapuluh mas. Maling anjing lima mas, anjing basaja, maling anjing mau sapuluh mas anjing dipati puan sakian. Anjing raja satahil sapaha. Maling hayam sahaya urang, bagi [esa] pulang dua. Hayam benua s[a]ikur pulang tiga. Hayam kutera bagi s[a]ikur pulang lima. Hayam dipati, ayam anak cucu dipati bagi saiku[r] pulang tujuh. Hayam raja bagi [e]sa pulang dua kali tujuh. Hayam benua lim[a] kupang, hayam pulang manikal. Hayam gutera tengah tiga mas. Hayam anak cucu dipati hayam dipati lima mas. Hayam raja sapuluh mas. Barang mangiwat urang, dandanya satahil sapaha, urang pulang sarupanya.
    Jaka urang tandang bajalan basaja bawa minum makan lalukan. Barang siapa urang mambawa atnya panjalak pasuguhi hantar tati dusun, pakamitkan ulih urang punya dusun. Maling tuak di datas di bawah, didanda lima mas.
    Maling bubu, bubu ditimbuni [..] padi sipanuhnya, jaka tida tarisi [..] lima mas dandanya. Barang ma[ng]uba[h] pancawida, didanda lima tahil sapaha. Barang bahilang urang mata kareja yang purewa, sakati lima dandanya. Barang siapa barebunyi dusa sangkita, danda dua tahil sapaha. Maling tebu dipikul dijujung digalas, lima kupang dandanya. Jaka dimakan dipahalunya tanamannya tanamkan […] sabatang di kiri sabatang di kanan dikapit, digenggam sabatang di kiri sabatang di kanan dibawa pulang tida dusanya makan tebu itu[.] Maling birah, kaladi, hubi, tuba dipahamba dua puluh dua lapan hari, tida handak dipahamba, lima mas dandanya. Maling bunga sirih pinang urang atawa sasanginya, dua puluh dua lapan [h]ari diperhambakan, kalau tidak mau diperhambakan, lima mas dendanya. Maling padi satu seperempat tahil dendanya. Maling ubi yang berikut pohon lima kupang dendanya, yang tidak berikut pohon lima mas dendanya. Mali[ng] telur hayam, itik perapati ditumbuk tujuh tumbuk lima tumbuk urang manangahi, dua tumbuk tuhannya mukanya dihusap dangan tahi hayam tida tarisi sakian tengah tiga mas dandanya. Maling isi jerat, anjing s[a]ikur ia piso raut sahalai, dandanya. Maling pulut isi pulut, lenga satapayan dandanya, tida tarisi, tengah tiga mas dandanya. Maling kain, babat baju distar pari rupanya, sapuluh mas dandanya. Maling basi babajan lima mas dandanya. Maling kuraysani lima mas. Mali[ng] […] baja tupang, sapuluh mas dandanya, tida tarisi dibunuh. Urang marugul sidandanya. Urang maragang dua tahil sapaha, tida tarisi sakian dibunuh. Maling hampangan tuak saparah udang sadulang tihang suku s[a]ikur babi hutan s[a]ikurnya, tida tarisi sakian sapuluh mas dandanya. Maling takalak panyalin hijuk, lima kupang, panyalin mano, rutan lima mas, panyalin akar sapuluh mas. Maling antilingan lima mas. Maling pukat jala, tengkul, pasap, telai, giterang, lima mas dandanya[.] Mambakar dango, babinasa dangu pakarangan urang, babinasa tal-taloy, panaloyan urang, hatap dinding lantai rango, lima mas dandanya. Punarapi jaka bahutang mas pirak riti rancung kangsa tambaga, si-lamanya batiga puhun[,] singgan sapaha naik mas manikal. Jaka bahutang beras padi, jawa, jagung, hanjalai, dua tahun katiga jamba beruk, labih dua tahun katiga hinggannya manikal. Punarapi jaka urang mambawa parahu [u]rang, tida diselangnya, hilang pacah binasa, dua mas dandanya. Jaka ia diselang [pasang?], hilang ta ia pacah binasa saraganya bayir bali, jaka tida silihi sarupanya. Tida yang liwat dari janjang, tuak satapayan hayam s[a]ikur kapulangannya. Biduk pangayuh galah, kajang lantay pulangan, itu puan sakian raknanya. Punarapi jaka urang tuduh-manuduh, tida saksinya, tida cina tandanya, adu sabung, barang tida handak sabung dialahkan. Punarapi jaka urang mabuk pening salah langkah salah kata salah kakapan, mambayir sapat sicara purewa. Punarapi jaka urang badusa sangkita hiram telihnya, belum ta suda peda d[ip]ati, dapatan ta ulih jajanang, kena danda samuwan dua kali sapaha, sapaha ka dalam, sapaha peda jajanang lawan dipati. Dipagat ulih manteri muda di luar hinggan tengah tiga mas tida jajanang dipati barulih. Jaka baralahan lima mas samas parulihan dipati. Hinggan sapuluh mas ka datas batahilan, dua mas parulihan dipati. Punarapi peda benua. Peda sahaya, sapuluh tengah tiga mas sipatannya, sapuluh mas peda di[pa]ti tengah tiga mas peda urang punya anak. Benua[.] Jaka ia bapungu[tka]n hanaknya, dipati dipenggil dahulu bakareja peda dipati, jaka dipati kudian ulih bakajakan hanak didusakan[.] Sakian ta bunyi (Demikianlah bunyi) nya perintah titah Maharaja Daremmaseraya (Dharmasraya). Para pembesar Bumi Kerinci, sepanjang Tanah Kerinci memberi perhatian sepenuhnya. Semua (yang terjadi pada sidang besar) ditulis dengan lengkap oleh Kuja Ali, Dipati, di Waseban, di Palimbang, di hadapan paduka Maharaja daremmaseraya (Dharmasraya). Bari salah sili[h]nya, suasta ulih sidang mahatmya samapta. Pranemya diwang sirsa [a]maléswarang. Aum. Pranemya serisa diwam, terilukyadipati stutim, nana-seteru deretang wak[eti] nitri satra-samuksayam. Pranemya nama, tunduk manyambah, siresa na[ma] kapala, diwa nama diwata, teri nama surega madya paretala, dipati nama labih deri peda sakelian, nana nama banyak, deretang nama yang dikatakan, satra nama yang satra, samuksayam nama sarba sakelian. Ini saluka dipati.

Catatan Tambahan

Penjelasan tentang seloka dipati: Om, sembah dengan [menundukkan] kepala kepada Sang Dewa, Pujaan kepada Sang Dipati di tiga buana, [ialah] surga, dunia, dan pretala, Sang pembela [negeri] terhadap aneka musuh, yang berkata tegas, Pemimpin para satriya.

Referensi
1. Kozok, U., (2004), The Tanjung Tanah code of law: The oldest extant Malay manuscript, Cambridge: St Catharine’s College and the University Press.

2. Kozok, Uli, (2006), Kitab Undang-Undang Tanjung Tanah: Naskah Melayu yang Tertua, Jakarta: Yayasan Obor Indonesia, ISBN 979-461-603-6

No comments:

Post a Comment